domingo, 17 de janeiro de 2016

Pastéis de Feijão/‘Pastéis’ de Alubias (sin lácteos)/Portuguese Sweet White bean Pies (dairy free)

Pastéis de Feijão (sem lácteos)



Scroll down for English version


Sim, ‘Pastéis há muitos’ como bem o diz Luis Pontes do blog Comidas Caseiras. Já tinha feito os Pastéis de Feijão deste blog. Uma delícia, devo dizer.
É verdade, comemos muitos pastéis em Portugal.
Desde Pastéis de Bacalhau a Pastéis de Nata, comemos pastéis de todas as formas, Cores e Sabores. Ao almoço, jantar e sobremesa há pastéis para todas as ocasiões.
E muitas vezes me perguntam (os meus amigos estrangeiros): ‘O que são pastéis? São doces pequenos? Tento dar uma explicação clara, mas fico eu também à procura de uma definição concreta...até hoje, boa gente.

Depois de ler o meticuloso estudo de Virgílio Nogueiro Gomes, sobre a origem da denominação pastéis (que vos convido a ler aqui), podemos dizer que Pastéis (tendo em conta as diversas informações em quanto à sua origem e a evolução dos tempos), podem-se definir como ‘um preparado de massa (folhada, areada, tenra, ou outra) que envolve completa ou parcialmente um recheio salgado ou doce que é depois frito ou cozido’.

Para fazer estes pastéis, inspirei-me da receita do ‘Comidas Caseiras’ e de uma receita das Estrelas do Zêzere (uns pastéis que não levam o nome de ‘pastéis’) que encontrei no meu livro ‘Gastronomia Regional Portuguesa’.

Ingredientes (para 18 a 20 pastéis – fiz metade da receita):

Massa:

200 g de farinha
2 colheres de sopa de azeite
250 ml de água (aproximadamente)
sal

Recheio:

500 g de açúcar
500 ml de água
150 g de feijão branco cozido e reduzido a puré
100 g de amêndoa ralada
10 gemas
2 ovos
Farinha e açúcar em pó para polvilhar

Primeiro fazemos o polme: Colocar o açúcar num tachinho, cubri-lo com a água e levar a ferver até obter ponto de pérola (aprox. 5 minutos).
Juntar então o puré de feijão, a amêndoa, envolver tudo bem e deixar arrefecer.

Entretanto faz-se a massa:
Peneirar a farinha e abrir uma cavidade no centro. Colocar dentro desta o azeite e uma pitada de sal. Amassar, juntando a água em quantidade necessária para obter uma massa homogênea.
Depois estende-se a massa até se obter uma espessura muito fina (1 mm) e forram-se as formas previamente untadas com azeite e polvilhadas com farinha, deixando um pouco de massa de fora.

Voltando ao recheio: Juntam-se as gemas e os ovos ao creme e mistura-se bem.

Enchem-se as formas com o recheio e corta-se o excesso de massa.
Polvilha-se a superfície com farinha, retirando o excesso e lavam-se os pasteis a cozer no forno preaquecido a 180 ºC, durante aproximadamente 25 minutos.
Retirar do forno, deixar arrefecer, polvilhar com açúcar e colocar os pastéis em caixinhas de papel frisado.

resultado: Pastéis de Alegría!

____________________

‘Pastéis’ de Alubias (sin lácteos)

Pues sí, ‘Pastéis’ hay muchos’ como bien lo dice Luis Pontes en el blog Comidas Caseiras. Ya he hecho sus Pastéis de Feijão y se lo tengo que decir: Deliciosos.
La verdad, es que comemos muchos pastéis en Portugal.
Desde los Pastéis de Bacalhau (nuestras croquetas de bacalao) a Pastéis de Nata (los famosos), comemos pastéis de todas formas, Colores e Sabores. A la comida, para cenar, de postre, tenemos pastéis para todas las ocasiones.

Con esto, a menudo me preguntan (mis amigos extranjeros): ‘Pero qué son ‘pastéis’?
Bien que intento dar una explicación clara, pero me quedo buscando una definición más concreta...hasta hoy, buena gente.

Tras haber leído el meticuloso estudio de Virgílio Nogueiro Gomes, sobre el origen de la denominación pastéis (que os invito a leer aquí), podemos decir que Pastéis (teniendo em cuenta las diversas informaciones relativas a su origen y a la evolución de los tiempos), podemos definir Pastel como ‘un preparado de masa (hojaldrada, brisa u otra) que envuelve completa o parcialmente un relleno salado o dulce que después será frito o cocido’.

Para hacer estos pastéis, me he inspirado de la receta del blog Comidas Caseiras e de una receta de las Estrelas do Zêzere (Estrellas de Zêzere - unos pastéis que no llevan el nombre de ‘pastéis’), del libro ‘Gastronomia Regional Portuguesa’.

Ingredientes (para 18 a 20 pastéis – he hecho la mitad de la receta):

Masa:

200 g de harina
2 cuch soperas de aceite de oliva
250 ml de agua (aproximadamente)
sal

Relleno:

500 g de azúcar
500 ml de agua
150 g de alubias blancas cocidas trituradas en puré
100 g de almendra molida
10 yemas de huevo
2 huevos
Harina y azúcar glas para espolvorear

Primero hacemos el relleno:
Poner el azúcar en un cazo, cubrirlo con el agua y hervir até obtener punto de bola (aprox. 5 minutos). Añadir entonces el puré de alubias, la almendra, envolver todo bien y dejar entibiar.

Mientras se hace la masa:
Tamizar la harina y abrir un hueco en el centro. Verter en el centro el aceite y una pizca de sal. Amasar, vertiendo agua en cantidad suficiente para conseguir una masa homogénea.
Con el rodillo, se extiende la masa muy fina (1 mm) y se coloca em los moldes previamente untados con aceite y espolvoreados con harina, dejando un poco de masa salir por fuera.

Volvamos al relleno: Se añaden las yemas y los huevos a la crema de alubias y se mezcla bien.

Rellenamos los moldes con el relleno y cortamos la masa en exceso.
Espolvoreamos la superficie con harina, quitando el exceso y horneamos los pastéis en horno precalentado a 180 ºC, durante aproximadamente 25 minutos.
Sacamos del horno, dejamos enfriar, desmoldamos e ponemos los pastéis en cajitas de papel, espolvoreándolos con azúcar glas.

Resultado: Patéis de Alegría!

_________________

‘Pastéis de Feijão’ – Portuguese Sweet White bean Pies (dairy free)


These traditional, delicious and creamy Sweet White Bean Pies, are just one of the many varieties of Pastéis we can find in Portugal. We do eat a lot of Pastéis.
From the Pastéis de Bacalhau (ou typical cod fritters) to the wellknown Pastéis de Nata (egg custard puff pastry pies), Pastéis can be found in many shapes, Colours and Tastes.
For lunch, supper or dessert, we have pastéis for every occasion.

But then again, I am often asked (by my foreign friends): ‘What are Pastéis, after all?’
I always try to give the best explanation that comes to my mind, but always feel short of words to give a more accurate definition…until today, my friends.

After reading Virgílio Nogueiro Gomes’ article about the origin and the denomination of Pastéis (you can find the article here, in Portuguese), taking into account the various theories and the evolution of times we can consider that Pastéis are a culinary preparation which consists of a dough (puff pastry or any other kind) wrapping partially or completely a filling that can be salty (meat, fish, vegetable) or sweet which is then is cooked of fried.

To bake these Pastéis, I was inspired by Luis Pontes’ recipes in Comidas Caseiras and by a recipe I have found in my book ‘Gastronomia Regional Portuguesa’ from Estrelas de Zêzere (translated: Zêzere’s Stars). Here is my recipe.

Ingredients (18 to 20 pastéis –I only did half the recipe):

Dough:

200 g de flour
2 table spoons olive oil
250 ml water (aprox.)
salt

Filling:

500 g sugar
500 ml water
150 g cooked and pureed white beans
100 g de ground almond
10 yolks
2 eggs
Extra flour and sugar to sprinkle

Let’s start with the filling: Bring sugar and water to boil in a saucepan and leave it to boil until reaching soft ball stage (about 5 minutes).
Add pureed beans, almond, stir everything together and leave to cool down.

For the dough:
Place sifted flour and salt in a large container and do a well in the centre. Pour oil in the well. Knead the dough, pour in as much water as needed to get a plain dough.
Roll out the dough on a floured surface as fine as 1 mm. Cut rounds and place them in the previously buttered tins leaving some extra dough out of the tin.

Now back to the filling: Stir in eggs and yolk into the creamy bean batter.

Fill in the tins with the cream and cut off the left over dough.
Sprinkle the top with some flour and bake in preheated oven at 180 ºC, for about 25 minutes.
Remove from oven, set aside to cool. Unmold the pies, sprinkle with powdered sugar and serve in paper cups.


The result: Pies of Joy!

segunda-feira, 4 de janeiro de 2016


O meu melhor desejo para 2016
Best wishes for 2016
Mi mejor deseo para 2016


Lao-Tsé: 
“Simplicidade, paciência e compaixão. 
Esses são os teus maiores tesouros. 
Simples nas ações e nos pensamentos, 
retornas à fonte do ser
Paciência com os teus amigos e enemigos,
estarás em concordância em como as coisas são.
Compaixão para contigo,
e encontrarás reconcialição com todos os seres do mundo'



domingo, 3 de janeiro de 2016

Rösti da Eva/Rösti de Eva/Eva’s Rösti

Rösti da Eva





Quando estive na Suíça, descobri que a minha prima Eva criou um clube de cozinha, entre amigos, que se encontra periodicamente e partilha as receitas na página Rice&Spice.
Curiosa como sou, fui lá da uma volta e lembrei-me do rösti que a minha avó nos fazia.
Preparado com batata, o rösti era o pequeno-almoço dos camponeses suiços. Hoje é um prato nacional servido tanto ao almoço como ao jantar.

Decidi fazer a receita da Eva só que ainda juntei cebola, pois cá em casa gostamos muito de cebola.
Ficou perfeito. Obrigada Eva.
As fotografias é que não ficaram perfeitas. É difícil com tanto esfomeado impaciente à minha volta.

Ingredientes (4 pessoas):

1 kg de batatas
2 cebolas médias a grandes
Sal
Pimenta
Azeite, manteiga ou banha

Cozer as batatas 10 minutos em água com sal.
Deixar arrefecer completamente.

Retirar a pele das batatas e ralar passando-as pelo ralador.
Descascar a cebola, cortá-la às rodelas finas e misturar com a batata ralada.
Temperar com sal e pimenta a gosto.

Aquecer o azeite numa frigideira. Espalhar a mistura na frigideira e deixar cozer em lume brando 10 minutos mexendo cuidadosamente de vez em quando. Após uns minutos juntar as batatas pressionando-as ligeiramente com a espátula para formar uma tortilha. Quando formar crosta, dar a volta ao rösti com a ajuda de um prato e deixar cozer mais 15 minutos aproximadamente sem mexer. Quando a crosta ficar crocante e douradinha, é só levar à mesa.

Este rösti acompanhou lindamente os cogumelos guisados do post anterior, mas também se pode servir com salada, ovos, queijo, carne, legumes etc.


______________________

Rösti de Eva



Durante mi estancia en Suiza, he descubierto que mi prima Eva ha creado un club de cocina, entre amigos, que comparte sus recetas en la página Rice&Spice.
Curiosa, he dado un paseo por su página y me he acordado del rösti que nos hacia mi abuela.
Preparado con patatas, el rösti constituía el desayuno de los campesinos suizos. Hoy es un plato nacional servido tanto a la comida como cena.

He probado la receita da Eva, pero le he añadido cebolla. Es que en casa nos gusta mucho cebolla.
Perfecto. Gracias Eva.
Las fotos esas no han salido perfectas. Difícil con tantos hambrientos impacientes a mí alrededor.

Ingredientes (4 personas):

1 kg de patatas
2 cebollas medianas a grandes
Sal
Pimienta
Aceite, mantequilla o manteca

Cocer las patatas en agua con sal durante 10 minutos.
Dejar enfriar totalmente.

Pelar la patata y rallar pasándola por el rallador.
Pelar la cebolla, cortarla en rodajas finitas y mezclar con la patata rallada.
Salpimentar a gusto.

Calentar aceite en una sartén. Poner la patata en a sartén, freír a fuego lento unos 10 minutos y ir apretando ligeramente la mezcla como para formar una tortilla. Cuando se haga una costra, dar la vuelta al rösti con la ayuda de un plato y freír unos 15 minutos más sin remover. Cuando la costra quede crujiente y dorada....a mesa.

Este rösti ha sido el acompañamiento ideal para las setas guisadas del post anterior, pero también se puede servir con ensalada, huevos, queso, carne, verdura etc. A ver qué os ocurre.

________________


Eva’s Rösti





During my last stay in Switzerland, I have found out that my cousin Eva has founded a cooking club with some friends. They even created a web page ‘Rice&Spice’ where they compile the recipes after each gathering. Now, isn’t this a nice idea?
When I took a look at the site to check out their savoury recipes, I remembered the rösti my grandmother used to prepare for us.
Made mainly with potatoes, Rösti used to be a swiss farmer’s breakfast. Today it is a national dish served for lunch as well as for dinner.

This Rice&Spice recipe seemed perfect and I wasn’t wrong. I only added some onion to this rösti. We like onions at home.
Perfect. Thank you Eva.
The picture aren’t really perfect. Difficult being surrounded with hungry impatient friends.

Ingredients (4 serves):

1 kg potatoes
2 onions medium or large
Salt
Pepper
Olive oil, butter or fat

Parboil the potatoes in salted water for 10 minutes. Allow to cool completely.

Grate the potatoes.
Mince the onions and mix them with the grated potatoes. Add salt and pepper to taste.

Heat the fat in a frying pan. Add the potatoes, cook for a couple of minutes stirring in lightly then press lightly and shape them into a cake.
Allow to cook for 10 to 15 minutes until it gets golden and crispy.
Flip the rösti and cook the other side until golden brown and crispy.

This rösti was just perfect to serve with the Mushroom stew on my previous post.
Enjoy.

segunda-feira, 21 de dezembro de 2015

Cogumelos guisados/Setas guisadas/Mushroom stew

Cogumelos guisados



Um encontro entre amigos e era a minha vez de cozinhar.
Um clássico da cozinha Suíça.
Esta receita vem do livro ‘Les légumes’ da coleção Betty Bossi.
Podem fazer com os cogumelos que mais apreciem. Neste caso, a escolha foi segundo a oferta do mercado.
Delicioso este guisado.

Ingredientes (4 pessoas):

600 g de cogumelos (portobello, pleurotus, chanterelles)
2 chalotas picadas
3 dentes de alho
1 colher de sopa de tomilho
2 tomates
4 colheres de sopa de Cognac
Sal, pimenta
1 pitada de pimenta de Caiena
200 ml natas
Salsa fresca picada
Azeite

Lavar os cogumelos, secá-los sobre papel absorvente e cortá-los em bocados.

Saltear os cogumelos em azeite 2 a 3 minutos, juntar as chalotas, o alho esmagado, o tomilho e refogar.
Pelar e retirar as sementes do tomate, juntar aos cogumelos com o Cognac e deixar ferver em lume brando mais 2 a 3 minutos.
Condimentar com pimenta branca, pimenta de Caiena e sal.
Acrescentar as natas e deixar ferver durante 10 minutos.
Retirar do lume e servir polvilhado com salsa picada.

Servir sobre fatias de pão torrado ou com rösti.
Não têm a receita do rösti? Esperem que vem já.

__________________


Setas guisadas





Un encuentro entre amigos y me toca cocinar.
Un clásico de la cocina Suiza, esta receta viene del libro ‘Les Légumes’ de la colección de Betty Bossi.
Podéis elegir las setas que más os gusten. En este caso los he elegido según la oferta del mercado.
Delicioso este guisado.


Ingredientes (4 personas):

600 g de champiñones (portobello, setas, rebozuelos)
2 chalotas picadas
3 dientes de ajo
1 cuch soperas de tomillo
2 tomates, pelados y sin semillas
4 cuch soperas de Coñac
Sal, pimienta
1 pizca de pimienta de Caiena
200 ml nata
Perejil fresco picado
Aceite de oliva

Lavar los champiñones, secarlos sobre papel absorbente y trocearlos.

Saltear los champiñones en aceite 2 a 3 minutos, añadir las chalotas, el ajo aplastado, el tomillo y rehogar unos minutos.
Añadir el tomate troceado y el Coñac a los champiñones, dejar hervir a fuego lento 2 a 3 minutos más.
Sazonar con la pimienta blanca, pimienta de Cayena y sal.
Verter la nata sobre el guisado y hervir unos 10 minutos.
Apartar del fuego y servir espolvoreado con perejil picado.

Servir sobre rebanadas de pan tostado o con rösti.
Qué? No tenéis la receta del rösti? En seguido os la doy.

_______________

Mushroom stew




A meeting among friends and it is my turn to cook.
A classical Swiss recipe taken from Betty Bossi’s book ‘Les Légumes’.
You can choose any mushroom that you like. Really savoury stew.

Ingredients (4 serves):

600 g de mixed mushrooms (portobello, oyster mushrooms, chanterelles)
2 shallot, diced
3 garlic cloves, mashed
1 table spoon thyme
2 tomatoes, peeled, seeded and chopped
4 table spoons Cognac
Salt, White pepper
1 pinch of red pepper
200 ml cream
Fresh parsley, chopped
Olive oil

Clean and dry the mushrooms. Slice them coarsely.

Stir-fry sliced mushrooms in olive oil for 2 to 3 minutes, then add in shallots, thyme, garlic and a let fry a few minutes longer.
Add tomato and Cognac to the pan and simmer for 2 to 3 minutes.
Season with pepper, red pepper and salt.
Add in cream and let the stew simmer for 10 minutes.
Serve sprinkled with parsley.

Serve on toasted bread or with rösti.
You don’t have the rösti? Hang on, coming soon.

quinta-feira, 10 de dezembro de 2015

Bolo de Ameixa com Streusel de Massapão/Tarta de Ciruelas con Streusel de Mazapán/Plum Cake with Marzipan Crumble

Bolo de Ameixa com Streusel de Massapão

 



Bolo de Ameixa com Streusel de Massapão


Ameixas maduras na minha cozinha?

Isto vai acabar em bolo...com massapão, com Streusel.

 

A receita que me seduziu vem do blog Tinas Lounge, em alemão, mas aqui vai a receita traduzida.

A receita original leva 50 g de massapão, achei pouco, neste bolo foram 100g e foi boa ideia.

No entanto, como não tinha forma de 18 cm de diâmetro, cozi o bolo numa forma de 20 cm.

Se tiverem, utilizem a forma de 18 cm, o bolo ficará mais alto, mais bonito e igualmente delicioso.

 

 

Ingredientes (forma de 18 cm):

Massa:
60 g de queijo Philadelphia
100 g de farinha de trigo
1/2 colher de chá rasa de fermento
40 g de açúcar
½ colher de café de baunilha
1 pitada de sal
Casca de laranja ralada
1 colher de chá de rum
100 g de massapão

Recheio:
250 g de ameixas
100 g de natas azedas
1 ovo
10 g de maisena
½ colher de café de baunilha
25 g de açúcar
1 colher de chá de rum

 

Untar a forma com azeite e polvilhar com farinha.
Ralar o massapão.
Aquecer o forno a 180ºC.

Massa:
Numa tigela, misturar a metade da farinha com o açúcar, o fermento, sal, casca de laranja e o rum. Juntar o queijo desfeito e misturar rapidamente com a ponta dos dedos para obter uma massa esfarelada. Juntar o resto da farinha e amassar brevemente para formar o ‘Streusel’, uma massa migada.
Estender 2/3 da massa na base e lados da forma, pressionando com as mãos (os lados devem ter 0,5 a 1 cm de altura). Distribuir a metade do massapão sobre a base.

Lavar, descaroçar as ameixas, cortá-las em bocados e repartir sobre a camada de massapão.

Recheio:
Misturar as natas azedas com o ovo, a maisena, o açúcar, baunilha e rum para unir bem todos os ingredientes. Verter esta massa sobre as ameixas.

Finalmente, misturar o resto do massapão ralado com a massa restante e repartir por cima do creme de natas, desfazendo-a com os dedos.
Levar a cozer no forno 40 a 50 minutos.
Retirar do forno e deixar arrefecer durante mínimo 15 minutos antes de desenformar.

Saborear morno ou frio com chantilly ou/e gelado.


_________________

Tarta de Ciruelas con Streusel de Mazapán

Bizcocho de Ciruelas con Streusel de Massapán



Ciruelas maduras en mi cocina?

Esto se va a terminar en bizcocho...con mazapán, con Streusel.

 

La receta que me ha seducido viene del blog Tinas Lounge, en alemán, pero aquí tenéis la receta traducida.

La receta original lleva 50 g de mazapán, poco, no? En este bizcocho van 100 g y ha sido buena idea.

No tenía un molde de 18 cm de diámetro, así que lo he preparado en uno de 20 cm.

Em molde de 18 cm, saldrá un bizcocho más alto, más bonito e igualmente delicioso.

 

 

Ingredientes (molde de 18 cm):

 

Masa:
60 g de queso Philadelphia
100 g de harina de trigo
1/2 cuch. de té rasa de levadura
40 g de azúcar
½ cuch. de café de vainilla
1 pizca de sal
piel de naranja rallada
1 cuch. de té de ron
100 g de mazapán

Relleno:
250 g de ciruelas
100 g de nata agria
1 huevo
10 g de maicena
½ cuch. de café de vainilla
25 g de azúcar

1 cuch. de té de ron

 

Untar el molde con aceite e espolvorear con harina.
Rallar el mazapán.
Calentar el horno a 180ºC.

Masa:
Mezclar en un cuenco, la mitad de la harina con el azúcar, la levadura, sal, piel de naranja y el ron. Añadir el queso deshecho y mezclar rápidamente con la punta de los dedos hasta obtener una masa grumosa. Añadir la harina restante y amasar brevemente  para obtener el ‘Streusel’ una masa migada.
Estirar 2/3 de la masa en la base e lados del molde, presionando con las manos (los lados deberán tener 0,5 a 1 cm de altura). Repartir la mitad del mazapán sobre la base.

Lavar, deshuesar las ciruelas, trocear o lonchearlas y distribuirlas sobre la capa de mazapán.

 

Relleno:

Mezclar la nata ácida con el huevo, la maicena, el azúcar, vainilla y ron para unir bien todos los ingredientes. Verter esta masa sobre las ciruelas.

 

Finalmente, mezclar el mazapán (50g) sobrante con la masa restante y repartir por sobre la crema de nata, deshaciendo con los dedos.
Hornear 40 a 50 minutos.
Sacar del horno y dejar enfriar mínimo 15 minutos antes de desmoldar.

Saborear tibio o frio con chantilly o/e helado.

 

___________________

 

Plum Cake with Marzipan Crumble

 

Plum Cake with Marzipan Crumble



Ripe plums in my kitchen?

This is going to end up in a cake...with marzipan, with crumble.

 

The recipe that has seduced me comes from Tinas Lounge‘s blog, in German, but here is the translated recipe.

The original version takes 50 g marzipan, not a lot, is it? I have used 100 g.

As I didn`t have an 18 cm cake tin, I have used a 20 cm tin.

Using a smaller tin will result in a bigger and nicer cake, but as delicious I am sure.


Ingredients (round 18 cm loose bottomed cake tin):

Crust:
60 g cream cheese
100 g de wheat flour
1/2 teaspoon baking powder
40 g sugar
½ coffee spoon vanilla
1 pinch of salt
Orange zest, grated
1 teaspoon rum

100 g de marzipan, grated

 

Filling:
250 g plums cut into peaces
100 g sour cream
1 egg
10 g cornstarch
½ coffee spoon vanilla
25 g sugar

1 teaspoon rum

 

Grease the cake tin with oil and sprinkle it with flour.

Heat oven to 180ºC.

 

Crust:

In a bowl, place half the flower, sugar, baking powder, salt, orange zest and rum. Add in softened cream cheese and mix quickly all ingredients quickly with fingertips forming coarse crumbs). Add in remaining flour and keep on using fingers to mix batter into crumble.

Cover base and sides of the baking tin with 2/3 of the batter pressing with hands (the sides should be 0.5 cm to 1 cm high). Sprinkle half of the marzipan over the bottom.

Distribute plums evenly over the marzipan.


Filling:

Mix together sour cream with egg, cornstarch, sugar, vanilla and rum. Pour the filling over the plums.

 

Finally, mix remaining marzipan (50g) with the remaining crumble mix and spread it out filling using fingers.

 

Bake 40 to 50 minutes, until golden brown.
Remove from oven and let cool for at least 15 minutes before unmolding.

Serve warm or cold with whipped cream and/or ice cream.